1 Way to Happily Read the Voynich Manuscript First Page?

A very interesting question about the how to read the Voynich manuscript remains unsolved. No one seems to actually be able to read the Voynich manuscript. Digital versions have allowed study of the manuscript all around the world. And this seems to open up a case for unprecedented research. In fact, some people claim that AI can help solve the mystery. But how? or, to be more specific, how to read the Voynich Manuscript first page?

Does natural language processing come close to getting a grip of the gibberish in the manuscript? Indeed, many transliteration schemes are available. But they only serve as a digitizing aid. They, in no way, help pronouncing the content of the pages of the Voynich MS.

More on the Voynich Manuscript…

I myself have tried to read the language in use in the manuscript by pronouncing it. Then I found trouble pronouncing the numerous ‘I’ in a row that the FSG has put in place. Suffice to remind you that it was to create a digital version of the manuscript. Not only that, symbols like ‘2’ (two) ended up pronounced in my head as ‘T’. I also would sometimes pronounce ‘6’ (six) as ‘S’ or ‘Z’ with no stable way of reading it.

A digital version, yay…

Next in line to consider, without spending too much time on the digitization I should say, rather than a transliteration, I want to argue that there is no way to guess what symbols are consonants and what other symbols are vowels. That is unless we get back to the script itself and arrange it in a fine way to identify the consonants and vowels.

I want to point out that the symbol ‘I’ in FSG should not be regarded as a vowel unless we find a way to prove it, or rather find a model where we could make sense out of the consecutive italic strokes that are sometimes grouped into the symbol, like ‘L’, ‘N’ and ‘M’, or sometimes written separately like ‘IE’, ‘IIE’ and ‘IIIE’ for things that seem to be one symbol.

A systematic approach

First and foremost, we should thank both the writer of the Voynich manuscript for his non cursive writing style which makes it possible to not have to second guess the symbols he wanted to write. Next, my thanks go to the First Study Group for their digitization which is quite qualitative, accurate, and having interesting features, even though there is no way you could pronounce the Voynich MS with the help of the FSG digitization.

The problem that is raised by the FSG system though, is that the consecutive italic strokes make up a chain of the ‘I’ symbol or sometimes not, so it is not an accurate way of appropriating the script suggested by the writer.

The strange italic ‘I’ stroke

Then this raises a rather revelatory question: What are the italic ‘I’ strokes counting, if counting anything? Well, the moment you ask yourself this question, equipped with knowledge of many writing systems, you realize that ‘just maybe’ the italic ‘I’ strokes are a system to count the nth syllable associated with the consonant that appears right after the italic ‘I’ symbols.

That is a lot to chew at once, but demonstration will be given when appropriate through a video on YouTube that should come up soon, so make sure you subscribe to the channel ‘Arichichi’ on YouTube that was originally aimed at teaching Japanese but which will be specifically dedicated to the Voynich MS as it seems to be my personal hobby right now.

Soon, I will offer audio coverage of the manuscript through a vocalization that uses the Japanese syllabic systems simplified to cover the limited 35-ish list of really common symbols known up to now in the FSG system.

A direct dive into the matter

Let us not make round discussions. Our aim is to answer our original question, how to read the Voynich Manuscript first page? The answer is quite easy, we approach the script in a scientific fashion to build a system that would allow us to voice out the words.

Two considerations are to be held at once, we need to take into account the shapes used in the script, identify the consonant and vowel system, and see if it makes sense given the plethora of languages that are existent worldwide. Our aim is not to point out which language the Voynich manuscript is written in. Rather, we want to validate our built system by checking whether there is any single language or group of languages that rely on a similar system.

A neat mechanism for transliteration

The burden’s on me when it comes to come up with such a system, and I want you to trust me on the fact that there is a bijection between my system and the FSG system, where we drop the three rarest symbols that only appear in diagrams and are not part of the inline corpus. Let’s dive right into it. To simplify the reading, I want you to refer to the Table 1 under the History Section of the page linked here.

Namely, the symbol section and the column FSG, where the webmaster shows the digitization of every symbol based on the FSG approach. Then, let us consider that the italic ‘I’ stroke serves as an enumerating system that allows to cycle through the vowels of the language. A quick glance at the table allows you to intuitively think that there are at most three vowels. Take a piece of paper and write down the Voynichese associated with the following symbols… ‘G’, ‘E’, ‘IE’, ‘IIE’, ‘IIIE’…

Notice something? can’t you see that the ‘E’ symbol is a derivative of the ‘G’ symbol by barring the natural ‘G’ slope with an italic ‘I’ symbol?

The next few symbols

I want you to accustom yourself to this row of symbols for a few seconds. Can’t you see that only ‘G’, and italic ‘I’ strokes are necessary to describe the row? Sure enough, you want to ask, what kind of thing will I build of this. I want you to know in advance that there is seven as much rows of this sort. But don’t take into account the tall symbols which would require a specific treatment for now.

So, all in all, picture that our first row, ‘G’, ‘E’, ‘IE’, ‘IIE’, ‘IIIE’ is a series of one consonant. To this consonant, I attach a cycle of five vowels. Let us chose ‘M’ for this row, and call no italic ‘I’ stroke in the ‘G’ symbol, the ‘A’ vowel. We obtain the sound ‘MA’. One italic ‘I’ stroke leading to ‘E’, call it ‘ME’. One more would lead to ‘MI’. Another will lead to ‘MO’. And lastly to ‘MU’.

That then suggests that we consistently cycle through the vowels in the following order, for each consonant associated group. Namely, the list of increasing italic ‘I’ strokes chains us through this list of vowels ‘A’, ‘E’, ‘I’, ‘O’, ‘U’. The first group associated with the ‘M’ consonant is the group ‘G’, ‘E’, ‘IE’, ‘IIE’, ‘IIIE’ (FSG). So we obtain the sounds ‘ma’, ‘me’, ‘mi’, ‘mo’, ‘mu’. Want more on how to read the Voynich manuscript first page? Please continue reading.

Let’s mine more symbols in our way to read the Voynich Manuscript first page

Next, select the ‘H’ consonant and attribute it to the ‘2’ FSG symbol and its derivatives. We obtain the group ‘2’, ‘R’, ‘IR’, ‘IIR’, ‘IIIR’ (FSG), or rather ‘ha’, ‘he’, ‘hi’, ‘ho’, ‘hu’.

Next, attribute the ‘S’ consonant to the ‘8’ FSG symbol. We group it with ‘K’, ‘IK’, ‘IIK’, ‘IIIK’. We then identify our ‘sa’, ‘se’, ‘si’, ‘so’, ‘su’ sounds.

Next, take the ‘R’ consonant and attribute it the ‘O’ FSG symbol. We group it with ‘L’, ‘N’, ‘M’, ‘IIIL’. We then identify our ‘ra’, ‘re’, ‘ri’, ‘ro’, ‘ru’ sounds.

The tricky part comes here. We should stretch our mind a bit. This is to identify the transformation sequence that appears in the association with the ‘N’ consonant sound. Lay out the FSG symbols ‘C’, ‘A’, ‘6’, ‘T’, ‘S’. Realize then that there is a writing style where they seem to morph, one into the other. Thus you obtain our ‘na’, ‘ne’, ‘ni’, ‘no’, ‘nu’ row.

A hazardous set

From the main symbol corpus remain the nine symbols. They constitute a transformation sequence from the the FSG symbol ‘4’. Its first row is the ‘T’ consonant row. And we will do the FSG ‘Z’ transform by changing the ‘T’ sound to ‘D’. We should consider the following sequence… ‘4’, ‘D’/’DZ’, ‘H’/’HZ’, ‘P’/’PZ’, ‘F’/’FZ’ and associate to these the following sequence… ‘ta’, ‘te’/’de’, ‘ti’/’di’, ‘to’/’do’, ‘tu’/’du’. With this we would have completed all main characters of the FSG grid, which amount to 34 symbols. There is no apparent logic in the four remaining symbols. So I don’t want to deal with them as of yet.

Now the fun part comes below where I want to offer a transliteration of the Voynich Manuscript first page, folio 1r. My approach found resistance with two ‘I’ symbols that seem to precede a character of which the transformation is not based on adding italic ‘I’ strokes, so I really don’t know what I should make out of that occurrence. I don’t want to be treacherous to the FSG rendering given in the following link, so I won’t just delete the ‘I’. I will replace it with the following ‘?’ symbol. So here goes the results… Try to accustom yourself to the reading and see if you feel the language now.

How to read the Voynich Manuscript first page? (folio 1r) – with vowels

Read the Voynich Manuscript
Folio F1R

tumanemaha mateneme nehe matinero nurame nurahema raterahenaha materahe nuramesama
 
harahema denehe rahema tenehi notinero nurahe nehe dinehe dinehe sanerene
 
hamaneho nunatema rahe matenero nurasa diranehema dinaha sanehenero hama
 
rararo ratinanama ratinanehe herameratima dinenehe sanero ratenero rahe ratenere
 
hanehima nonanehe dinero donehe dunero
 
 
masanehene?numa
 
 
rasanehe numa nurame dorama ramasanehe nu ha duranero nurasanehema
 
manunama nurasama ratenora ma ratinorame noradima rahanoma saneri norahe teraha
 
sanero nurahe durame nurasama
 
 
saneri raha tinarasama
 
 
masaneri donahanero rameha donama matineri nuranuma dorasanemenaha
 
ratenura tenurama ratinehiri ratinarame ratenere nurasaneri hadenama sanero
 
nurama denama terasanero doma dorasanemoha dinama nuna ramesaneri sa
 
saneri raro norame rasanero norasaneri nosama raterari sarahe dima terasa
 
sanero nudenama derahe norahe nunama terame norame norame terahe norame
 
nura norame nurasanere tenuma tenoma sarahe norasanero nura terananese
 
manora tinonama nonateneri nunara tonurame samasamasa dima sane?dima
 
matira nurame nuna terasanunama donanemema saneheneri saneri demasaha
 
sanonehe nudinero rateneho nonama hanoma dotirame dirameha saneranatine
 
nurate norahe nonama saneri denama
 
 
ratirame saneru
 
 
dora nunero nuratenonanama norame tinurasananahama nunama tomasananama noma herasa
 
rararari norame saneri dineme sanehe nunanehe tenero sanehe nunama dinanehe
 
nanorarara tenero nuranero raterame sanero tunehe dirame sanero diramesanehe
 
manonanama ratenanama ratema sanero ratenonama teratenero ranorame tenesanoma saneme
 
sanonara nurasama teranonama dima ratenonama tenanama tenanama saneme notirahe
 
ranara norame norate noratima noratinama
 
 
sanonero
 

Voynich MS page 1 folio 1r (recto) – with vowels

Did you read the Voynich Manuscript first page?

I want to be sincere, the choice of the vowel order for the italic ‘I’ stroke sequence is completely mine. The choice of the consonant for each discussed row based on the script is completely mine. I started by making sure that the last line, a foreword page signature, would be legible in some foreign language. It just so happened that it was Italian. ‘sanonero’ would then stand for Italian ‘sano nero’ which means ‘healthy black’.

The following is a rendition, Arabic style, that is, with no vowels, of the same text. Enjoy!

How to read the Voynich Manuscript first page? (folio 1r) – without vowels

tmnmh mtnm nh mtnr nrm nrhm rtrhnh mtrh nrmsm
 
hrhm dnh rhm tnh ntnr nrh nh dnh dnh snrn
 
hmnh nntm rh mtnr nrs drnhm dnh snhnr hm
 
rrr rtnnm rtnnh hrmrtm dnnh snr rtnr rh rtnr
 
hnhm nnnh dnr dnh dnr
 
 
msnhn?nm
 
 
rsnh nm nrm drm rmsnh n h drnr nrsnhm
 
mnnm nrsm rtnr m rtnrm nrdm rhnm snr nrh trh
 
snr nrh drm nrsm
 
 
snr rh tnrsm
 
 
msnr dnhnr rmh dnm mtnr nrnm drsnmnh
 
rtnr tnrm rtnhr rtnrm rtnr nrsnr hdnm snr
 
nrm dnm trsnr dm drsnmh dnm nn rmsnr s
 
snr rr nrm rsnr nrsnr nsm rtrr srh dm trs
 
snr ndnm drh nrh nnm trm nrm nrm trh nrm
 
nr nrm nrsnr tnm tnm srh nrsnr nr trnns
 
mnr tnnm nntnr nnr tnrm smsms dm sn?dm
 
mtr nrm nn trsnnm dnnmm snhnr snr dmsh
 
snnh ndnr rtnh nnm hnm dtrm drmh snrntn
 
nrt nrh nnm snr dnm
 
 
rtrm snr
 
 
dr nnr nrtnnnm nrm tnrsnnhm nnm tmsnnm nm hrs
 
rrrr nrm snr dnm snh nnnh tnr snh nnm dnnh
 
nnrrr tnr nrnr rtrm snr tnh drm snr drmsnh
 
mnnnm rtnnm rtm snr rtnnm trtnr rnrm tnsnm snm
 
snnr nrsm trnnm dm rtnnm tnnm tnnm snm ntrh
 
rnr nrm nrt nrtm nrtnm
 
 
snnr

Voynich MS page 1 folio 1r (recto) – with no vowels

Until next time…

Next up, I will branch into two sequences. The first will discuss what we can find of the language in the first page. The second will provide you with the transliteration of the following pages based on my system.

Make sure to visite my home page to see what I was up to back then… Just so you get a chance to have reasons to thank me for having changed my mind.